Comunicación en México: lo qué se dice, quién lo dice y cómo lo dice

Para un mexicano, una frase no significada nada, sin saber quién la dijo y en que tono de voz la dijo. Así es la comunicación en México, la pregunta es: ¿Qué pasa si estás hablando con un extranjero?

Te voy a poner un ejemplo, cuando me encuentro a amigos que hace mucho no veo, les digo cosas como:

  • ¡Maldita Flaca! ¿Qué te hiciste? 0,
  • ¡Perro infeliz… te he estado buscando, ¿Dónde te habías metido?

Seguro tú usas otras frases, pero estoy segura que si eres mexicano saludas a tus amigos de la misma forma.

La frase “maldita flaca o perro infeliz” dichas por mi a mis amigos en tono “feliz” tienen un significado totalmente diferente, que si lo digo en tono “enojada.

para los mexicanos las palabras usadas carecen de significado si no conocemos quién las dice y en qué tono de voz las dice.

Comunicación en México barajeada más despacio

Volviendo al ejemplo anterior, solo tus verdaderos amigos te pueden llamar “maldita” o “perro infeliz” y hacerte la persona más feliz del mundo.

¿Qué tal cuando tu mamá te habla y usa “tu-nombre-completo”? No necesita decir nada más, ya sabes que está muy enojada.

Mi ejemplo preferido es cuando los mexicanos decimos “no pasa nada… no pasa nada” no importa que se trate de un problema grande o pequeño.

“no pasa nada… no pasa nada”

Los mexicanos sabemos que esta frase no significa que en realidad no esté pasando nada, sino que la persona que la usa está dando esperanza a quién tiene el problema de que siempre habrá una solución.

Hablando con extranjeros

El estilo de comunicación a la mexicana puede ser terriblemente confusa para personas que fueron educados fuera de México.

En otras culturas las palabras tienen un solo significado (tal y como aparece en el diccionario) y el tono de voz no cambia su significado.

Para ser más claros, no uses “perro o maldita” para saludar a personas de otras nacionalidades.

Ya sea en tono feliz o enojado la otra persona solo  entenderá “perro o maldita”.

Este punto se pone más serio si estas hablando en otro idioma, no importa que tanto dominio tengas del mismo.

El grado de “contexto” que requiera la otra persona para recibir tu idea “original” puede variar según su nacionalidad e idioma, así como la relación que tengan contigo

tal vez después de tanto tiempo de convivir contigo se hayan acostumbrado a tu forma de hablar

Sin embargo, en general el resto de las personas te van a considerar como una persona grosera o incluso ¡racista!

Y ni hablar de las redes sociales, que ahí no importa que sean mexicanos o no, puede ser muy fácil tener malos entendidos.

pues estamos perdiendo la entonación de la frase

¿Te suena conocido?

Comunicación mundial

Podemos decir que en el mundo hay dos tipos principales de comunicación:

  1. los que usamos el contexto para expresar una idea (como los mexicanos o los franceses)
  2. los que se expresan de forma directa (pensemos en alemanes o noruegos).

Si queremos tener una mejor comunicación, debemos adaptarnos a nuestro público, o sea, la persona que tenemos enfrente (no importa que estemos en México o en el extranjero), por ello recuerda esta sencilla regla:

  • las personas del tipo contextual querrán mucha información para entender mejor la situación, y
  • las personas directas querrán recibir solo la información indispensable, para no perder el tiempo con información inútil.

Comunicación a la mexicana en un mundo mundial

El transmitir una idea de forma clara es una de las habilidades más importantes en la vida tanto personal como profesional.

Inspirada en la serie de Netflix que trata sobre la vida de Luis Miguel, te voy a platicar un último ejemplo.

Según la serie de Netflix, Luis Miguel viaja a Nueva York para entrevistarse con Frank Sinatra esperando formar parte del disco de Frank Sinatra, y la conversación resumida iría más o menos así:

  • Frank: Tengo entendido que eres una gran cantante
  • Luis Miguel (Responde con modestia): Eso trato
  • Frank (Entre confundido y enojado le pregunta): ¿Sabes cantar o no?

En este caso, la comunicación a la mexicana de Luis Miguel le estaba costando una oportunidad muy importante en su carrera como cantante.

Mientras que Luis Miguel con su estilo contextual quería ser “modesto”, Frank Sinatra (que como la mayoría de los estadounidenses es del tipo “directo”) lo percibía como “incompetente”.

Me pregunto cuantos mexicanos hemos perdido oportunidades de negocio o profesionales por el hecho de usar comunicación a la mexicana en un mundo mundial.

Últimas palabras

La comunicación es la clave para una vida profesional y personal exitosa.

Independientemente del país donde te encuentres, tu nacionalidad o el idioma en el que estés hablando, pon atención al estilo de comunicación de la otra persona.

Si bien para los mexicanos la misma frase tiene deferente significado si es dicha por dos personas diferentes, o es dicho con tonos de voz diferentes (aunque se trate de la misma persona) no ocurre lo mismo para todas las personas, especialmente si crecieron en otros países.

En resumen, si la persona con quien hablas es:

Del tipo “directo” ve al grano.

Del tipo “contextual” dale tantos detalles como te sea posible.

Tal vez te interese “5 razones por las que los mexicanos no decimos no“.